“น้องๆ.. เช็คบิลด้วยนะ” พูดเป็นภาษาอังกฤษพูดว่ายังงัย

June 26, 2015

อยู่เมืองไทยเราใช้พูดว่า "เช็คบิล" กันจนติดปาก จนอาจจะคิดว่าฝรั่งก็ใช้ check bill เหมือนกันนะคะ แต่จริงๆ แล้วถ้าเรามาพูดว่า check bill ในบ้านเค้าเมืองเค้า เค้าอาจจะมึนได้นะจ๊ะเพราะความหมายมันเพี้ยนไปเหมือนว่า "ช่วยเช็คดูหน่อยนะ คิดเงินไม่ถูกต้อง" ฝรั่งก็งงไปสิคะ ยังไม่ทันคิดตังค์เลยนี่จ๊ะคุณ..

 

 

ฉะนั้นถ้าจะให้เนียนๆ เป็นฝรั่งเค้าจะใช้ประโยคแบบนี้กันค่ะ

 

 

Excuse me. Check please.

Excuse me. Bill please.

 

Can I/we have the bill/check please?

Could I/we get the bill/check please?

May I/we have the bill/check please? อันนี้จะดูสุภาพสุดค่ะ

 

 

ถ้าในร้านอาหารหรูหน่อยพนักงานก็จะมาถามว่ามีอะไรรับเพิ่มมั้ย เราก็ตอบแบบนี้

 

 

Staff: Sir, would you like to order anything else?

You: Well, I think that’s all for tonight.

 

 

แค่นี้ก็เป็นที่รู้กัน เค้าก็จะเอาบิลมาให้แล้วค่ะ แต่จะว่าไปการทำท่าเหมือนเขียนเช็คบนอากาศก็เป็นที่เข้าใจกันเหมือนกันนะ

 

 

Tip: คำว่า bill กับ check เนี่ย เค้าแปลว่า "บิล" ทั้งคู่เลยนะคะ คนอังกฤษใช้คำว่า bill ซะมากกว่า ส่วนคนอเมริกันใช้คำว่า check เพราะคำว่า bill ในอเมริกาหมายถึงธนบัตรค่ะ

 

ก็เลยมีคำพูดติดตลกอยู่ว่า.. In the US, one might pay a check with a bill. In the UK, one might pay a bill with a cheque. งงมั้ยคะ?

 

Please reload

Please reload