"เป็นอะไรที่ลุ้นมาก” จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

July 13, 2015

เวลาดูบอลช่วงนี้หลายคนเป็นแบบในภาพมั้ยคะ บางช่วงมันตื่นเต้นเหลือเกิน คะแนนสูสี ตอนดูก็ใจจดใจจ่อลุ้นยิงประตูกันน่าดู .. การแข่งขันที่สูสี ลุ้นซะทำเอาคนดูตื่นเต้นแบบนี้ ในภาษาอังกฤษเค้าเรียกว่า "nail-biting" ค่ะ ชื่อก็ทำให้เห็นภาพเลยมั้ยคะว่าตื่นเต้นจนนั่งกัดเล็บกันเลยทีเดียว

 

เวลาเอามาใช้ก็ง่ายๆ เลยค่ะอย่างเช่น

 

 

It was a nail-biting game last Saturday.

การแข่งขันเมื่อวันเสาร์เป็นการแข่งขันที่สูสีมาก

 

 

Too bad I missed the game. I heard it was really nail-biting.

แย่จัง ฉันพลาดไม่ได้ดูการแข่งขันน่ะ ได้ยินว่าแข่งกันสูสีมาก

 

 

Two teams scored closely till the nail-biting finish.

สองทีมได้คะแนนใกล้เคียงสูสีกันจนถึงจบเกมส์เลยทีเดียว

 

 

Tip: nail-biting ก็คือ adjective นั่นเอง เวลาใช้ก็แค่วางหน้านามหรือหลัง verb to be เหมือน adjective ทั่วไปนะจ๊ะ

 

พกไว้ใช้นะคะ เวลาคุยหรือ chat ด้วยคำเก๋ๆ แบบนี้มันก็ทำให้ได้อรรถรสการคุยขึ้นนะ

 

Please reload

Please reload