top of page

เวลาจะบอกว่า “ตัดสินใจไม่ถูก รักพี่เสียดายน้อง” จะพูดเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดี

เวลาจะบอกว่า “ตัดสินใจไม่ถูก รักพี่เสียดายน้อง” จะพูดเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดี

อารมณ์นี้คงเป็นกันบ่อยๆ แบบว่าเวลาไปเลือกซื้อของ หรือจะต้องตัดสินใจอะไรซักอย่าง มันเลือกไม่ถูกจริงๆ อันนั้นก็ดี อันนี้ก็ใช่ ขอ 2 อันได้มั้ยอ่าาา.. อะไรอย่างนี้

ทีนี้เวลาจะต้องพูดอารมณ์แบบนี้เป็นภาษาอังกฤษเนี่ยเราใช้คำว่า wishy-washy ค่ะ

เช่น

She is very wishy-washy. But I still like to go shopping with her.

เค้าเนี่ยมักจะรักพี่เสียดายน้อง เลือกอยู่นั่นกว่าจะซื้ออะไรที แต่ฉันก็ชอบไปเดินช้อปปิ้งกะเค้านะ

His response is wishy-washy. I really don’t know what he wants.

ที่เค้าตอบมามันเหมือนยังไม่ค่อยจะชัดเจน แบบไม่ต้ดสินใจโช๊ะ โช๊ะ.. ฉันเลยไม่รู้จริงๆ ว่าเค้าต้องการอะไร

Ben is a wishy-washy. You can choose the bag for him.

เบนเค้าเป็นคนแบบสองจิตสองใจกว่าจะเลือกอะไรที เธอเลือกกระเป๋าให้เค้าได้เลยนะ

Tip: wishy-washy เป็นคำสบายๆ แบบใช้คุยกับเพื่อนๆ นะคะ ถ้าจะนึกถึงอีกคำแบบเป็นทางการหน่อยเราจะใช้คำว่า indecisive - อิน-ดิ-ซ๊าย-สีฟว์ (ดูดีๆ คำนี้มีรากศัพท์มาจากคำว่า decision ที่แปลว่า “การตัดสินใจ” เมื่อเติม in เข้าไปก็ทำให้เป็นปฏิเสธคือ “ตัดสินใจไม่ได้” นั่นเอง) เช่น He is indecisive. เค้าเป็นคนไม่ค่อยตัดสินใจเด็ดขาด

คำสวยๆ แบบนี้พกเก็บไว้ใช้นะจ๊ะ

Read more
bottom of page