top of page

วันนี้แนะนำการเขียนสำหรับการที่เราจะแนะนำใครให้ทำอะไรซักอย่างนะคะ ซึ่งในบางสถานการณ์ก็ไม่ใช่เรื่องง่

สมมติว่าเราจะแนะนำให้เพื่อนล้างมือแล้วกันนะคะ เราก็อาจจะเลือกใช้ประโยคแบบนี้ซึ่งทั้งหมดแปลว่า “ฉันแนะนำให้เธอล้างมือนะ”

You should wash your hands.

I suggest that you wash your hands.

I recommend that you wash your hands.

นั่นคือใช้คำว่า should, suggest กับ recommend ก็เป็นการเลือกใช้ synonym หรือคำเหมือนให้ต่างกันไปนะคะ

การใช้แบบนี้ไม่ผิดค่ะ แต่บางทีก็มีมั้ยคะที่บางสถานการณ์เราอาจรู้สึกว่าการแนะนำของเราอาจจะไปขัดกับความคิดของอีกฝ่ายมากเกินไปหรือรู้สึกตะขิดตะขวงใจที่จะไปแนะนำอะไรซักอย่างกับผู้ใหญ่หรือแม้กระทั่งเพื่อนก็เถอะ ถ้าตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ การใช้คำแบบข้างบนก็อาจจะดู strong ไปนิด ลองหันมาใช้ประโยคว่า You might want to.. แบบนี้ได้นะค่ะ

You might want to wash your hands.

คุณไปล้างมือดีมั้ย?

(อาจเป็นสถานการณ์ที่อีกฝ่ายไม่ทันได้ดูว่ามือตัวเองสกปรก)

We might want to wear long pants. It’s cold out there.

เราใส่กางเกงขายาวกันดีมั้ย ข้างนอกหนาวนะ

(อาจจะเป็นสถานการณ์ที่แต่ละคนยืนยันอยากใส่ขาสั้น)

Jane, you might want to speak to Rob once again.

เธออาจจะลองเข้าไปคุยกับ Rob อีกครั้งดีมั้ย

(อาจจะเป็นสถานการณ์ที่ Jane บอกว่าไม่อยากจะคุยกับ Rob อีกแล้ว)

การใช้คำว่า might เราเหมือนเปิดโอกาสให้คนฟังเลือกค่ะ ให้คิดอีกที ไม่ได้บังคับ มันก็จะทำให้คำแนะนำของเราดูไม่ขัดกับความคิดอีกฝ่ายจนเกินไป เอาไปใช้ได้ทั้งในการทำงานด้วยนะคะ พูดกับนาย เขียนหาลูกค้าหรือคู่ค้าได้เลย ดูสุภาพและไม่โหดเกินไป เช่น

We might want to hold the project if it does not make money.

เราเลือกระงับโครงการไปก่อนดีมั้ยคะถ้ามันไม่สร้างรายได้

You might want to look at our pricing again. I am happy to discuss it further with you.

คุณลองดูราคาของเราอีกทีนะคะ ฉันยินดีจะคุยเพิ่มเติมกับคุณเรื่องนี้

พอนึกออกนะคะ ในสถานการณ์แบบตัวอย่างถ้าใช้ You should หรือ I suggest/recommend มันจะดูเข้มไปนิดนึงค่ะ

You might want to translate what it means on the picture. “เธอเก็บอารมณ์กริ้วของเธอไว้ใช้ตอนเราเจาะไม้ทำรังกันดีมั้ยอะ” =))

Read more
bottom of page