คำว่า “กราบ” และ “ไหว้” เราพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

July 21, 2015

เป็นคำถามที่ดีค่ะ ทั้งสองคำใช้เป็นภาษาอังกฤษว่า

 

กราบ = to prostrate

ไหว้ = to pay respect ซึ่งมีความหมายในเชิง “ทำความเคารพ”

 

 

เช่น

In Thai culture, you have to pay respect to the elders.

ในวัฒนธรรมไทยนั้นเมื่อพบผู้ใหญ่เราจะต้องไหว้

 

 

You may pay respect to the image of the Buddha.

เชิญไหว้พระพุทธรูปนะคะ/ครับ

 

 

Please prostrate together after the chant.

เราจะกราบพร้อมกันหลังจากสวดมนต์

 

 

แต่ก็อีกนะคะ การไหว้และกราบก็ต่างกันไปในแต่ละวัฒนธรรม เราก็อาจจะอธิบายเพิ่มเติมว่าตามบ้านเรานั้นเรากราบยังงัย ไหว้ยังงัย ก็ฝากคำที่น่าสนใจเผื่อไว้ใช้ได้นะคะ

 

 

พนมมือ = put your hands together in a prayer position

ยืนตัวตรง = stand tall

ไม่กางข้อศอก = elbows on your side

ปลายจมูก = tip of your nose

หว่างคิ้ว = the midpoint between your eyebrow

ก้ม = bend forward

 

ลองนึกเป็นภาษาอังกฤษเล่นๆ เหมือนเรากำลังสอนฝรั่งไหว้และกราบแบบไทยๆ เป็นการฝึกซ้อมใช้ภาษาดูก็ได้นะคะ ^^

 

cr. ขอบคุณทุกๆ คำถามดีๆ ที่ส่งเข้ามาเสมอนะจ๊ะ

 

Please reload

Please reload