"คืนดีแล้ว" พูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

August 26, 2015

อันนี้คงเป็นอารมณ์ว่าไม่ว่าจะเป็นเพื่อนฝูง พี่น้อง คนรัก หรือความสัมพันธ์ใดๆ ก็ตาม "คืนดีกัน" หลังจากที่ได้เง้างอนหรือโช้งเช้งกันมานะคะ

 

วิธีพูดก็ได้หลายแบบจ๊ะ

 

 

เริ่มจากแบบพื้นๆ นะคะ เช่น

be back together.

get back together.

reconcile. (เร็ค-เคิน-ซายล์)

make peace.

 

 

They soon got back together after the quarrel.

พวกเค้าคืนดีกันแล้วหลังจากทะเลาะกัน

 

 

Tom wanted to reconcile with Bennett.

Tom อยากจะคืนดีกับ Bennett

 

 

The kids made peace now.

เด็กๆ เลิกทะเลาะกันแล้ว

 

 

หรือจะใช้แบบไฮโซขึ้นมาก็ใช้เป็นสำนวนอย่างนี้ค่ะ ซึ่งทั้งหมดแปลว่า "เค้าคืนดีกันแล้ว"

They made up.

They kissed and made up.

They buried the hatchet.

 

 

Note:

ลองตีแตกสำนวนสุดท้ายกันดูค่ะ bury แปลว่า "ฝัง" ส่วน hatchet อ่านว่า "แฮ๊-ฉิท" แปลว่า "ขวาน" รวมๆ ก็หมายความว่าฝังขวานแล้ว ไม่ตี ไม่ทะเลาะกันแล้วนั่นเองค่ะ

 

สำนวนดีๆ แบบนี้ใช้ได้บ่อยๆ พกไว้ใช้นะจ๊ะ

 

 

cr. คำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ

 

Please reload

Please reload