“ฝืนยิ้ม” เค้าพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรนะ

August 26, 2015

คำว่า “ยิ้ม” ที่รู้กันคือ smile นะคะ ส่วน “อย่างฝึนๆ” เราใช้คำว่า awkwardly ค่ะ (อ่านว่า “อ๊อก-เวิร์ด-หลิ”)

 

ตอนพูดเราก็ใช้แบบนี้จ๊ะ

 

 

The boy always “smiles awkwardly” when taking photo.

เด็กน้อยมักจะยิ้มฝืนๆ เวลาถ่ายรูป

 

 

She “smiled awkwardly” after hearing that story.

เค้าฉีกยิ้มแบบฝืนๆ หลังจากได้ยินเรื่องนั้น

 

 

ข้างบนนี้คือแบบที่เราใช้ smile เป็น verb นะคะ ส่วนถ้าเราจะใช้ smile เป็น noun ก็พูดว่า

 

He cracked an “awkward smile”.

เค้าฉีกยิ้มแบบฝืนๆ

(ใช้ smile เป็น noun และใช้ crack เป็น verb ก็ดูสวยดีค่ะ ซึ่งจะแปลเป็นไทยได้ว่า “ฉีกยิ้ม”)

 

 

Tip: คำว่า awkward ออกเสียงว่า “อ๊อก-เวิร์ด” จ๊ะ ด้วยตัวของเค้าจะแปลว่า “อย่างเคอะๆ เขิน” “อย่างไม่เป็นธรรมชาติ” ประมาณนั้นจ้า

 

cr. ขอบคุณคำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ ^^

 

Please reload

Please reload