view กับ scenery ต่างกันอย่างไร

October 28, 2015

 



เป็นคำถามที่ดีมากค่ะ ทั้ง 2 คำแปลเป็นไทยง่ายๆ ว่า "วิว" เหมือนกัน แต่ที่น่าสนใจคือฝรั่งเค้าใช้ในความหมายไม่เหมือนเป๊ะทีเดียวนะคะ

scenery - วิวทิวทัศน์ ทรรศนียภาพโดยรวมของสถานที่
view - วิวที่เห็นในมุมใดมุมหนึ่งของทรรศนียภาพโดยรวม เช่นจากห้องในโรงแรม 

ฉะนั้นพอจะใช้ก็จะเป็นประมาณนี้ค่ะ

I really like the scenery in this movie. 
ฉันชอบวิวในหนังเรื่องนี้มากเลย

His drawing shows a very nice scenery.
รูปที่เค้าวาดช่างให้วิวที่สวยมาก

I want to take a picture with this view.
ฉันอยากจะถ่ายรูปให้เห็นวิวจากมุมนี้

Your room has a very good view of the beach.
ห้องเธอเห็นวิวทะเลสวยจัง

พอแยกออกนะคะ

ถามว่าแล้วถ้าเราไปใช้สลับกันได้มั้ย ฝรั่งก็รู้เรื่องค่ะ เพียงแต่มันจะแปร่งๆ เท่านั้นเอง.. ส่วนถ้าทำข้อสอบก็แนะนำให้เลือกใช้ให้เป๊ะที่สุดนะจ๊ะ

Tip: คำว่า scenery ออกเสียงให้เป๊ะหน่อยก็จะเป็น "ซี่-เหนอะ-หริ" ค่ะ

มีโอกาสใช้เยอะสุดๆ ค่ะคำคู่นี้ โดยเฉพาะเวลาไปเที่ยว.. พกไว้นะคะ

cr. คำถามดีๆ จากแฟนเพจ

~~~~~~~~~
FAB English
เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Please reload

Please reload