"พลิกโผ" ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

November 1, 2015

 



ภาษาไทยใช้ว่า "พลิกโผ" ฝรั่งก็พูดด้วยคำง่ายๆ ว่า surprise ค่ะ ซึ่งก็แล้วแต่ว่าเราจะขยายคำให้น่าตกใจแค่ไหน เท่าที่ได้ยินบ่อยๆ ก็มี

It's a big surprise. 
It's a genuine surprise. (genuine = เจน-นู-อีน อย่างแท้จริง)
It's a total surprise.

หรือถ้าจะใช้ให้เก๋ขึ้นมาอีกหน่อย เหมือนอย่างเราพูดว่า "กลับตาลปัตร" หรือ "เปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือ" ฝรั่งเค้าก็กลับเหมือนกัน แต่เป็น "turn the table" คือ "พลิกโต๊ะ" กันเลยค่ะ เช่น

Costa Rica has "turned the tables".
ทีมคอสตาริก้าทำพลิกโผ

Mickey "turned the tables" at the singing contest.
มิคกี้พลิกโผนำผู้แข่งขันทุกคนในการแข่งขันร้องเพลง

Dan has turned the tables. He is top of the class.
แดนเค้าเปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือเลย เดี๋ยวนี้เค้าท๊อปห้องเลยนะ

ลองเอาไปใช้กันนะคะ จะได้มีประโยคใหม่ๆ ไว้ chat ค่ะ

Note: ช่วงนี้แอบอิงคำพูดต่างๆ ตามกระแสบอลโลกเข้ามาหน่อยนะคะ เพราะเห็นว่าเค้ามี moment ต่างๆ อารมณ์ต่างๆ ที่เราเอามาเรียนรู้กันได้เยอะเลยจ๊ะ

~~~~~~~~~
FAB English
เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Please reload

Please reload