serious ไม่ได้แปลว่า "เครียด" เสมอไปนะ

November 30, 2015

 

เรามักจะได้ยินคนไทยพูดคำนี้กันบ่อยทีเดียวเลยค่ะ.. ซีเรียส.. ซึ่งความหมายที่ใช้ก็ประมาณออกแนวที่จะสื่อว่า "เครียด" อะไรประมาณนั้นเนาะ เช่น

"เค้าดูซีเรียสจัง" .. คือดูหน้าตาขึงขังเครียดๆ อะไรแบบนั้น

แต่รู้มั้ยคะจริงๆ แล้ว serious เนี่ยไม่ได้แปลว่า "เครียด" นะจ๊ะ ความหมายจริงๆ ของฝรั่งเนี่ยเค้าใช้สื่อว่า "เอาจริง" "ไม่ล้อเล่นนะ" หรือออกในเชิง "สาหัสสากรรจ์" อะไรงี้มากกว่าค่ะ ฉะนั้นถ้าใครพูดว่า 

Are you serious?
เธอพูดจริงหรอ (ไม่ใช่ "เธอเครียดมั้ย")

I'm serious.
ฉันพูดจริงนะ (ไม่ใช่ "ฉันเครียด" นะ)

His symptom is serious.
อาการของเค้าสาหัสน่าเป็นห่วงนะ 

She is serious about going to Africa.
เค้าเอาจริงนะที่จะไปแอฟริกาน่ะ

Tip: ส่วนถ้าต้องการจะพูดว่า “โอย เครียดๆ” ภาษาอังกฤษเค้าใช้กันแบบนี้ค่ะ
I am stressed out.
I am stressful.
I am tense.

cr. repost ตอบคำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ
~~~~~~~~~
FAB English
เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Please reload

Please reload