Let’s go. กับ Let go ต่างกันอย่างไร
สำหรับ 2 คำนี้ ไม่น่าเชื่อเลยค่ะว่าแค่มีกับไม่มี ’s ก็ทำให้เค้าต่างกันเลยนะ ทั้งในแง่ความหมายและการใช้เลยทีเดียว Let’s go. = ไปกันเถอะ Let go = ช่างมันเถอะ ปล่อยไปเถอะ ฉะนั้นถ้าจะบอกว่า “ไปกันเถอะ” แล้วไปพูดว่า Let go. ฝรั่งอาจจะมึนได้เลยนะ เวลาเอา Let's go มาใช้ก็อย่างเช่น.. Wynn: I think we are ready to leave now. You. Let’s go! Wynn: ฉันว่าเราพร้อมออกได้แล้วนะเนี่ย You: ปะ ไปกันเลย! ส่วน Let go ใช้เป็น verb หรือกิริยา ใช้พูดลอยๆ ก็ได้ เหมือนกับเราใช้ verb ในประโยคคำสั่งหรือขอร้องทั่วๆ ไปอย่าง Come here. หรือ Stop. นะคะ เช่น Tony: What will you do next? You: Let go. Tony: เธอจะทำยังงัยต่อไปหรอ You: ช่างมัน.. ปล่อยไปซะ ไม่คิดมาก นอกจากนี้เราก็เอา let go มาใช้ในมุมความหมายว่า “ปล่อย ใครซักคน ไปเถอะ” เราก็ใช้ในรูป let + someone + go เช่น Let him go. ปล่อยเค้าไปเถอะ หรือ “ปล่อย อะไรซักอย่าง หลุดมือไป” เช่น ปล่อยแขน เราก็ใช้ในแบบ let go of + something เช่น Let go of my arm. ปล่อยแขนฉันนะ She let go of the stair rails and fell down the stairs. เธอปล่อยมือจากราวบันไดแล้วก็เลยตกบันได Tip: จริงๆ แล้ว Let’s go. ย่อมาจาก Let us go. นั่นเองจ๊ะ ดูแล้วตามความหมายตรงตัวก็แปลประมาณว่า “ปล่อยให้พวกเราทุกคนไปกัน” หน้าตาก็ไม่ต่างกับการใช้ Let him go. เลยใช่มั้ยคะ นั่นคือเหตุผลว่าทำไม Let’s him go. จึงไม่มีในสารระบบภาษาอังกฤษนะจ๊ะ repost เพื่อตอบคำถามแฟนเพจค่ะ ^^ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน
Related Posts
See Allแปลตรงๆ ก็เหมือนกับว่าเค้าบอกเรา "ให้เราเรียกสิ่งนึงว่าวัน" คือ..เค้าจะให้เราเรียกอะไรยังงัยนะ งง.. งง.. ก็น่างงอยู่ค่ะ ฉะนั้นแปลตรงๆ...