top of page

ได้ยินฝรั่งพูดว่า for good มันแปลว่าอะไรนะ


for good ดูแล้วก็ไม่ได้เป็นคำยากอะไร for = เพื่อ.. good = ดี.. รวมแล้วก็น่าจะเป็น "เพื่อให้ดี" เอ.. แต่พอเอาไปแปลในประโยคมันกลับดูแปร่งๆ นะ เช่น I'm back for good. ฉันกลับมาเพื่อจะให้ดี ?? I'll be here for good. ฉันจะอยู่ที่นี่เพื่อให้ดี ?? มันก็งงๆ ใช้ได้เลย .. นั่นก็เพราะ for good เนี่ยเราจะแปลตรงๆ มิได้นะจ๊ะด้วยตัวเค้าเป็นสำนวนที่ฝรั่งเรียกกันว่า idiom (อิ-เดี้ยม) ความหมายที่เราแปลดูง่ายๆ มันก็เลยมิสามารถใช้ได้อย่างที่คิด.. ก็เพราะ for good = forever แปลว่า "ตลอดไป" หรือ "ถาวร" ... นั่นเอง I'm back for good. ก็เลยแปลว่า "ฉันกลับมาและจะอยู่ตลอดไป" I'll be here for good. - ฉันจะอยู่ที่นี่ตลอดไป ไม่ไปไหนละ ลองดูตัวอย่างการใช้เพิ่มขึ้นนะคะ I'll fix it for good. - ฉันจะซ่อมมันให้ใช้ได้ตลอดไป She will leave him for good. - เค้าคงทิ้งเค้าไม่กลับไปหาเค้าอีกแล้ว หรืออย่างในรูป เราก็จะเห็นคำว่า for good ได้ในโฆษณาทั่วไปเลยหละจ๊ะ ทีนี้เราก็แปลได้เป๊ะแล้วนะคะ ^^ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Read more
bottom of page