Please reload

January 15, 2018

เป็นได้ทุกวี่วันนะคะอาการโก๊ะพิมพ์ผิด พี่พิมนี่ก็คนนึงล่ะ ทีนี้เวลาจะพูดเป็นภาษาอังกฤษเนี่ย นึกเร็วๆ ก็คือ I type wrongly. อะไรงี้มั้ยคะ จะว่าไปฝรั่งใช้คำเดียว

November 6, 2017

เค้าใช้คำว่า refrain from ดูดี ดูนุ่มเชียว หากจะเอามาใช้ก็ใช้ง่ายๆ ตามหลักนี้ค่ะ

May 21, 2017

then คำสั้นๆ กับความหมายง่ายๆ ที่เราท่องตั้งแต่เด็กว่า "จากนั้น" แต่เอ๊ะ.. พอโตขึ้น ทำไมความหมายที่ท่องมากลับใช้ไม่ได้ทั้งหมดซะงั้น


ลองดูตัวอย่างจาก 3 ประโยคนี้สิคะ
a. Add water in. Then boil the water. 
b. If you are not sleepy, let's watch a movie then.
c. You called...

May 8, 2017

ใครทำงานแล้วคงได้เห็นเยอะอยู่กับ "I wonder if".. ดูแล้ว อ่านแล้วสวยไฮโซทีเดียวนะ อย่างเช่น

I wonder if he is an engineer. 
I wonder if you like it. 

เจอ I wonder if แบบนี้ให้รู้ไว้เลยจ๊ะว่าเค้าถามคำถามนะคะ ถึงแม้ว่าประโยคจะไม่มีเครื่องหมาย ? ก็ตาม นั่นก็เพราะ I wonde...

November 30, 2015

เป็นคำถามที่ดีมาก และเชื่อว่าหลายคนก็งงมากว่า 2 คำนี้เค้าต่างกันอย่างไร บางทีก็ใช้ๆ ไปแต่ไม่รู้ว่าเอ๊ะ.. ถูกมั้ยนะ วันนี้มาทำความกระจ่างกันจ๊ะ

ทั้ง both และ both of ก็แปลว่า "ทั้งคู่" "ทั้งสอง" เหมือนกันอย่างที่เรารู้แหละค่ะ เพียงแค่เวลาใช้ก็แอบมีทั้งความเหมือนและต่าง...

November 11, 2015



ในภาษาอังกฤษมีการเขียนประโยคอยู่แบบนึงที่ฝรั่งเค้าใช้ในการถามแบบอ้อมๆ ซึ่งภาษาแบบ Grammar เค้าก็เรียกว่า Indirect Question ค่ะ

การถามแบบอ้อมๆ ที่ว่าเนี่ยเป็นยังงัยนะ.. ให้เราลองเปรียบเทียบกับที่เราใช้ภาษาไทยแล้วกันนะคะ
1. เค้าชื่ออะไร
2. ฉันไม่รู้ว่าเค้าชื่ออะไร

จะ...