have a bad hair day สำนวนนี้ใช้ยังไง?
หากเราไปได้ยินใครพูดว่า Oh boy.. I have a bad hair day today. ต้องดูสถานการณ์นิดนึงนะคะ เค้าอาจจะหมายความตรงๆ อย่างนั้นว่า “เฮ้อ.. วันนี้ผมชั้นไม่สวยเลย” ก็ได้ นั่นคือหนึ่งความหมาย
แต่ส่วนใหญ่คนพูดมักจะใช้ have a bad hair day เป็นสำนวนค่ะ ซึ่งไม่ได้หมายความว่าคนนั้นผมไม่สวยหรือดูไม่ดีนะคะ เค้าหมายถึงว่า วันนั้นดูเหมือนจะเป็นวันที่อะไรๆ ก็ไม่เป็นใจเอาซะเลย หรือโชคไม่เข้าข้างซะเลย เปรียบเหมือนกับจะจัดผมทรงไหนยังงัยมันก็ช่างไม่ได้ดั่งใจ ไม่มั่นใจ ก็จะแอบเซ็งไปซะทั้งวัน อารมณ์ประมาณนั้น ถึงแม้วันนั้นจะเป็นวันทีเพิ่งเข้าร้านทำผม ตัดผมมาใหม่กิ๊กก็ได้.. เคยเป็นกันมั้ยคะ
อย่างในรูปเค้าก็บอกกับผู้พิพากษาว่า “วันนี้ทางลูกค้าไม่มาเพราะวันนี้เป็นวันที่เค้าโชคไม่ดี” อะไรอย่างนี้ ไม่ได้แปลว่าเค้าไม่หล่อ ไม่สวยก็เลยไม่มานะ..
การใช้ก็ใช้ตามปกติในประโยคได้เลย ไม่ว่าจะเป็นปัจจุบัน กำลังเกิดขึ้น หรือในอดีต อนาคต เช่น
I don’t know why Wednesday is always my bad hair day.
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมทุกวันพุธต้องเป็นวันที่ฉันโชคไม่ค่อยดีเลย
Yesterday I had such a bad hair day. That’s why I did not call you.
เมื่อวานนี้เป็นวันที่อะไรๆ ก็ไม่เป็นดั่งใจฉันซะเลย นั่นหละฉันเลยไม่ได้โทรหาเธอ
Johnny is having a bad hair day. You may talk to him tomorrow.
วันนี้จอห์นนี่ดูไม่สบอารมณ์นะ คุยกะเค้าพรุ่งนี้ดีกว่ามั้ย
Tip: ในทางกลับกัน วันไหนอะไรๆ ก็เป็นใจ ก็ใช้ good hair day ได้นะจ๊ะ แต่ก็ไม่ค่อยมีคนใช้กันเท่าไหร่
I hope you do not have a bad hair day today. Have a great Sunday!