หากจะพูดว่า “ฉันไม่บอกใครหรอกนะ” จะพูดเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดี
เชื่อว่าแทบทุกคนก็ตอบได้นะคะว่าก็พูดว่า I will not tell anyone. ใช่มั้ยคะ ก็เป๊ะนะคะ แต่อยากรู้มั้ยคะว่าถ้าจะพูดให้ดูเนียนเป็นฝรั่งขึ้นมาอีกนิดเค้าพูดว่ายังงัย??
เค้าใช้ว่า I won’t spill the beans. จ๊ะ
วิธีใช้ก็ง่ายๆ ค่ะ.. spill the beans ก็แปลเหมือนกับ “พูดออกไป” หรือ “หลุดปากบอกไป” พออยู่ในประโยคก็จะเป็นแบบนี้ค่ะ
We will throw a surprise party for Nicky. Please do not spill the beans to her.
เราจะจัดงานเซอร์ไพรส์ให้นิคกี้ อย่าหลุดปากบอกนิคกี้กันนะ
He nearly spilled the beans about our top secret project.
เค้าเกือบจะเผลอบอกเรื่องโปรเจ็คท์ลับสุดยอดของพวกเราซะแล้ว
Tip: ถ้าจะแตกสำนวนออกมา spill แปลว่า “ทำหก”.. beans แปลว่า “ถั่ว” รวมกันก็แปลว่า “ทำถั่วหก” เค้าว่ากันว่าสำนวนนี้ก็มาจากการที่โบราณเค้าใช้ถั่วเวลาโหวตเสียงโดยแยกสีถั่วสำหรับแต่ละฝ่าย ถ้าไปเผลอทำถั่วสีใดหกก็เหมือนจะเป็นนัยบอกคะแนนโหวตของฝ่ายนั้น การทำถั่วหกก็เลยเอามาเปรียบเหมือนกับการเผลอบอกกล่าวในปัจจุบันนั่นล่ะค่ะ น่าสนใจมั้ยคะ
เก็บไว้ใช้ได้นะจ๊ะ แค่ chat หรือพูดด้วยประโยคง่ายๆ แบบนี้ก็ทำให้ภาษาอังกฤษเราดูโปรขึ้นมาเยอะเลยค่ะ :)