top of page

I agree to disagree. เอ๊ะ.. ประโยคนี้แปลว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันนะ?

เราจะได้ยินฝรั่งพูด I agree to disagree. อย่างเช่นในประโยคข้างล่างนี้ค่ะ

James: I disagree with Kate to turn down that opportunity.

Billy: I agree to disagree.

James: ฉันไม่เห็นด้วยกับ Kate เลยที่ปฏิเสธโอกาสนั้นไป

Billy: ?? … ตกลงแล้ว Billy เห็นด้วยกับ James รึเปล่านะ?

ในที่นี้ Billy ตอบว่า Billy เห็นด้วยกับ James ที่ James ไม่เห็นด้วยกับเรื่องนั้น ถ้าตอบสั้นๆ ก็คือ I agree. “ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ” นั่นเอง

เอ๊ะ.. ถ้าอย่างนั้นเราจะตอบว่า I disagree. ได้มั้ย?

ตอบว่า.. ไม่ได้นะจ๊ะ เพราะถ้าบอกว่า I disagree. ก็หมายถึง Billy ไม่เห็นด้วยกับ James คือเค้าคิดว่าที่ Kate ปฏิเสธโอกาสนั้นไปก็ดีแล้ว

ไม่งงเกินไปนะคะ ^ ^

นี่ล่ะค่ะ ยิ่งได้อ่านได้ฟังภาษาอังกฤษมากขึ้น ก็จะเห็นว่าภาษาอังกฤษก็ไม่ต่างอะไรกับภาษาไทยค่ะ มีสำบัดสำนวนพอๆ กันเลย บางประโยคก็ทำให้คนอ่านหรือคนฟังต้องคิดนิดนึง งงนิดนึง

เก็บไว้ใช้ได้นะคะ พูดงงๆ แบบนี้ก็ดูเนียนเป็นฝรั่งดีค่ะ ^___^

Read more
bottom of page