Present participle กับ Past participle ต่างกันอย่างไร
- ohfabenglish
- Jul 20, 2015
- 1 min read
มีน้องถามเข้ามาหลายคนแล้วเรื่อง Participial ซึ่งพี่พิมเคย post ไปเมื่อ 15 ก.ค. นะคะ ทีนี้ยังไม่ได้พูดถึงเรื่องการใช้ participial ในมุมที่เอามาขยายคำนาม
อ่านถึงตรงนี้แล้วอย่าเพิ่งเปลี่ยนใจไม่อ่านนะคะ ไม่มีอะไรยากจ้า.. แค่รู้หลักก็ใช้ได้ง่ายปรึ๊ดๆ
คือว่า.. ปกติแล้วคำนามถ้าเราจะขยายว่าอะไร กว้าง สูง ใหญ่ มาก น้อย เรามีคำที่ในภาษาอังกฤษเรียกว่า adjective มาขยาย เช่น
a tall boy => tall = adj. ขยายคำว่า boy
a big box => big = adj. ขยายคำว่า box
ทีนี้ก็มีคำบางคำที่ในภาษาอังกฤษไม่มี adjective เฉพาะที่จะใช้ได้เลย เช่น
อาหารที่แช่แข็ง (...... food) => ต้องหาคำว่า “ที่แช่แช็ง” มาขยาย food
ฝนที่ตกมาแล้วแข็งตัว (....... rain) => ต้องหาคำว่า “ที่ตกมาแล้วแข็งตัว” มาขยาย rain
ซึ่ง... คำว่า “ที่แช่แช็ง” และ “ที่ตกมาแล้วแข็งตัว” ในภาษาอังกฤษก็ไม่มีคำเฉพาะของเค้าค่ะ เค้าก็เลยใช้วิธีเอา verb นี่หละมาปรับใช้ ซึ่งคำที่ใกล้เคียงด้วยความหมายก็คือคำว่า freeze
ทีนี้จะเอา verb มาใช้โดดๆ เป็น freeze food, freeze rain เลยก็ไม่ได้เพราะความหมายจะเปลี่ยน เค้าก็เลยหาวิธีเปลี่ยนรูป verb โดยดูว่า
??คำนามที่ถูกขยายสามารถทำ verb นั้นเองได้รึเปล่า??
# ถ้าทำเองไม่ได้ ให้เปลี่ยน verb ตัวนั้นเป็น V3 (ก็เหมือน passive voice คือ ถูกกระทำ)
# ถ้าทำเองได้ ให้เปลี่ยน verb ตัวนั้นเป็น V-ing
อาหารที่แช่แข็ง (...... food)
… food แช่แข็งเอง “ไม่ได้” ใช้ V3 => frozen food
ฝนที่ตกมาแล้วแข็งตัว (....... rain)
… rain แข็งตัวเอง “ได้” ใช้ V-ing => freezing rain
Note: ถ้าจะเรียกตามหลัก Grammar
แบบที่ใช้ V3 เรียกว่า Past Participle
แบบที่ใช้ V-ing เรียกว่า Present Participle
ลองดูคำเหล่านี้นะคะว่าเราจะใช้เป็น V3 หรือ V-ing ดีนะ
1. เก้าอี้ที่หักแล้ว (broken / breaking) chair
2. พระอาทิตย์ที่กำลังตก (set / setting) sun
3. สินค้าส่งออก (exported / exporting) goods
4. ทีมที่นำอยู่ (led / leading) team
Comments