top of page

should กับ be supposed to ต่างกันอย่างไร

คำว่า should คงเป็นคำที่เราใช้กันได้คล่องๆ กันอยู่แล้วนะคะในความหมายว่า "ควร" เช่น

You should drink a lot of water.

เธอควรดื่มน้ำเยอะๆ

The kids should not walk alone.

เด็กๆ ไม่ควรเดินคนเดียวลำพัง

ทีนี้ก็มีอีกคำที่ฝรั่งใช้กันในมุมคล้ายๆ should เลยค่ะ นั่นก็คือคำว่า be supposed to ซึ่งฝรั่งใช้กันเยอะมากจริงๆ เลย เช่น

You are supposed to arrive at 8 a.m. for the meeting.

This curry is supposed to be spicy.

ทีนี้ถามว่าแล้ว should กับ be supposed to ต่างกันยังงัยหละ.. ทั้ง 2 คำเนี่ยความหมายที่ใช้ก็ประมาณ should นี่หละค่ะ เพียงแต่ว่ามีต่างกันในอารมณ์การใช้อยู่นิดนึง

should = ควร.. ด้วยเป็นสิ่งที่ดี ที่ควรทำ เรารู้ด้วยตนเองว่าควร

be supposed to = ควรจะต้องทำ ถูกคาดหวังไว้ให้ทำ.. คนอื่นคาดหวัง

สังเกตเล็กๆ ค่ะว่า be supposed to เนี่ยแอบมีความหมายแฝงว่า "ต้อง" อยู่ด้วย เหมือนแอบมีแกมบังคับเล็กๆ คือ "ควร" เนื่องด้วยเพราะมีหน้าที่หรือถูกคาดหวังให้เป็นอย่างนั้นอย่างนี้ ไม่ใช่แค่เป็นการแนะนำให้ทำ ลองเปรียบเทียบจากประโยคคู่ต่อไปนี้ค่ะ

A1. You should get up early.

A2. You are supposed to get up early.

ใน A1 เป็นแค่แนะนำเฉยๆ ว่าควรตื่นเช้านะ แต่ใน A2 ก็อาจจะแนะนำไปเพราะมีประชุมเช้านะ เธอก็ควรจะต้องตื่นเช้า => ด้วยหน้าที่

B1. I should call her now.

B2. I am supposed to call her now.

ใน B1 ก็อาจจะเป็นแค่พูดว่า "ฉันควรจะโทรหาเค้าตอนนี้นะ" อาจจะด้วยความรู้สึกเป็นห่วง แต่ใน B2 "ควรจะต้อง" โทรเพราะเค้าอาจจะรอโทรศัพท์อยู่ อาจจะยังไม่พร้อมโทรแต่ก็ควรจะต้องโทรตอนนี้ => มีความคาดหวังให้ทำ

พอเก็ตขึ้นมั้ยคะ ทีนี้ถ้าเราจะเอามาใช้เขียน ใช้พูดบ้าง ก็ไม่ยากค่ะ.. จำแค่นิดเดียวเท่านั้นค่ะว่า be supposed to + V1 แค่นั้นจ๊ะ ห้ามเติม s, es, ing, ed ใดๆ ที่ verb ทั้งสิ้นนะ ลองดูตัวอย่างเพิ่มนะคะ

I am supposed to "have" less sweet.

ฉันควรจะต้องทานของหวานให้น้อยลง (อาจด้วยหมอบอก)

We are supposed to "submit" the report by tomorrow.

เราควรจะต้องส่งรายงานให้ได้ภายในพรุ่งนี้ (อาจเพราะมี deadline)

ฉะนั้นถ้าหากว่าได้ยินใครพูดกับเราด้วยประโยคที่มี be supposed to ละก็จะได้พอรู้นะคะว่า มันออกในเชิงแกมบังคับนะจ๊ะ ก็อาจจะต้องรีบกระวีกระวาดเอาใจใส่กันนิดนึง

Read more
bottom of page