should กับ be supposed to ต่างกันอย่างไร
คำว่า should คงเป็นคำที่เราใช้กันได้คล่องๆ กันอยู่แล้วนะคะในความหมายว่า "ควร" เช่น
You should drink a lot of water.
เธอควรดื่มน้ำเยอะๆ
The kids should not walk alone.
เด็กๆ ไม่ควรเดินคนเดียวลำพัง
ทีนี้ก็มีอีกคำที่ฝรั่งใช้กันในมุมคล้ายๆ should เลยค่ะ นั่นก็คือคำว่า be supposed to ซึ่งฝรั่งใช้กันเยอะมากจริงๆ เลย เช่น
You are supposed to arrive at 8 a.m. for the meeting.
This curry is supposed to be spicy.
ทีนี้ถามว่าแล้ว should กับ be supposed to ต่างกันยังงัยหละ.. ทั้ง 2 คำเนี่ยความหมายที่ใช้ก็ประมาณ should นี่หละค่ะ เพียงแต่ว่ามีต่างกันในอารมณ์การใช้อยู่นิดนึง
should = ควร.. ด้วยเป็นสิ่งที่ดี ที่ควรทำ เรารู้ด้วยตนเองว่าควร
be supposed to = ควรจะต้องทำ ถูกคาดหวังไว้ให้ทำ.. คนอื่นคาดหวัง
สังเกตเล็กๆ ค่ะว่า be supposed to เนี่ยแอบมีความหมายแฝงว่า "ต้อง" อยู่ด้วย เหมือนแอบมีแกมบังคับเล็กๆ คือ "ควร" เนื่องด้วยเพราะมีหน้าที่หรือถูกคาดหวังให้เป็นอย่างนั้นอย่างนี้ ไม่ใช่แค่เป็นการแนะนำให้ทำ ลองเปรียบเทียบจากประโยคคู่ต่อไปนี้ค่ะ
A1. You should get up early.
A2. You are supposed to get up early.
ใน A1 เป็นแค่แนะนำเฉยๆ ว่าควรตื่นเช้านะ แต่ใน A2 ก็อาจจะแนะนำไปเพราะมีประชุมเช้านะ เธอก็ควรจะต้องตื่นเช้า => ด้วยหน้าที่
B1. I should call her now.
B2. I am supposed to call her now.
ใน B1 ก็อาจจะเป็นแค่พูดว่า "ฉันควรจะโทรหาเค้าตอนนี้นะ" อาจจะด้วยความรู้สึกเป็นห่วง แต่ใน B2 "ควรจะต้อง" โทรเพราะเค้าอาจจะรอโทรศัพท์อยู่ อาจจะยังไม่พร้อมโทรแต่ก็ควรจะต้องโทรตอนนี้ => มีความคาดหวังให้ทำ
พอเก็ตขึ้นมั้ยคะ ทีนี้ถ้าเราจะเอามาใช้เขียน ใช้พูดบ้าง ก็ไม่ยากค่ะ.. จำแค่นิดเดียวเท่านั้นค่ะว่า be supposed to + V1 แค่นั้นจ๊ะ ห้ามเติม s, es, ing, ed ใดๆ ที่ verb ทั้งสิ้นนะ ลองดูตัวอย่างเพิ่มนะคะ
I am supposed to "have" less sweet.
ฉันควรจะต้องทานของหวานให้น้อยลง (อาจด้วยหมอบอก)
We are supposed to "submit" the report by tomorrow.
เราควรจะต้องส่งรายงานให้ได้ภายในพรุ่งนี้ (อาจเพราะมี deadline)
ฉะนั้นถ้าหากว่าได้ยินใครพูดกับเราด้วยประโยคที่มี be supposed to ละก็จะได้พอรู้นะคะว่า มันออกในเชิงแกมบังคับนะจ๊ะ ก็อาจจะต้องรีบกระวีกระวาดเอาใจใส่กันนิดนึง