top of page

จะพูดว่า "อย่าเยอะ" จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

อืม.. เจอคำถามนี้ถึงกับต้องไปหาคำจำกัดความคำว่า "อย่าเยอะ" ในภาษาไทยให้ชัดๆ ก่อนเลยทีเดียว.. ไทยเป็นไทยยังงงเลย.. เท่าที่หามา "อย่าเยอะ" ก็มีหมายความประมาณว่า

"พอแล้วน่า น่ารำคาญ"

"คิดเยอะไปปะ"

"อย่าเรื่องมากน่า"

ประมาณนี้รึเปล่าคะ

ถ้าเป็นภาษาอังกฤษก็น่าจะประมาณนี้

That's enough.

พอแล้วหนะ

That's too much.

เยอะไปแล้วนะ

Don't be too much.

อย่าเยอะน่า

Don't be this fussy.

อย่าจุกจิกน่ารำคาญน่า

Don't think too much.

อย่าคิดเยอะน่า

You're so much into details.

เธอจะละเอียดไปแล้วนะ

อันสุดท้าย..ต้องขอย้ำว่าอันนี้ใช้กับเพื่อนซี้ย่ำปึ๊กจริงๆ นะ อย่าได้ไปใช้กับผู้ใหญ่หรือเจ้านาย/ลูกน้องเชียว

Don't be too anal.

อย่าเยอะน่า..

Read more
bottom of page