อยากใช้คำว่า somehow เป็นกะเค้าบ้างไรบ้าง.. มันแปลว่าอะไรและใช้กันยังงัยนะ
คำนี้ฝรั่งใช้กันติดปากมากเลย.. อยู่ในประโยคในสารพัดเหตุการณ์ซะด้วย เราได้ยินแล้วคงอยากจะเอามาใช้ให้เนียนๆ บ้างไรบ้างใช่มั้ยคะ.. เรามาดูการใช้กันค่ะ ไม่ยากเลย
เริ่มแรกมารู้ความหมายกันก่อนค่ะ
somehow ก็เหมือนกับเราพูดแฝงๆ ว่า "ก็โดยวิธีใดวิธีนึงอะนะ" "ไม่รู้ทำไม" "ก็ไม่รู้ยังงัยนะ อธิบายไม่ถูกเหมือนกัน"
ถ้าเทียบเป็นภาษาไทยก็อารมณ์ประมาณนี้ค่ะ
"โทรศัพท์ฉันตกน้ำแต่ก็ยังใช้ได้อยู่เลย" (ไม่รู้ว่าเพราะอะไรยังงัย)
"ฉันก็หาทางทำเสร็จใน 1 วันเอง" (งงๆ เหมือนกันว่าทำได้ยังงัย)
"เธอดูแปลกๆ ไปนะวันนี้" (คือก็อธิบายไม่ถูกว่าอะไรเปลี่ยนไปยังงัย)
"อันนี้เค้าเรียกว่าเป็นศิลปะนะ" (ก็ไม่รู้ทำไมยังงัย เค้าว่ากันอย่างนั้น)
"ฉันทำกระเป๋าตังค์หาย" (ไม่รู้ไปทำอะไรยังงัยตอนไหน)
"เค้าไม่ได้โกรธกันนะ แต่ก็ไม่คุยกัน" (ไม่รู้เพราะอะไรยังงัย ทำไม)
พอนึกอารมณ์ออกนะคะ แล้วพอจะใช้เป็นภาษาอังกฤษก็ง่ายเลย เพราะว่า somehow ไม่ใช่ประธาน ไม่ใช่กิริยาแน่ๆ ฉะนั้นเราก็เอาไปวางที่ไหนก็ได้เพราะมันใช้ขยายความทั้งประโยคเลยค่ะว่า "ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรยังงัย" ^^ จากประโยคข้างบนก็จะเป็น
I dropped the phone in water but it is still working somehow.
Somehow, I managed to finish it in 1 day!
You look different today somehow.
Somehow it's an art.
I lost my wallet somehow.
They are good together. Somehow they don't talk to each other.
เห็นมั้ยคะ ใช้ง่ายๆ ค่ะ อยู่หน้า หลัง กลางประโยคได้หมด แค่นี้ก็ให้ความหมายว่า "ฉันก็ไม่รู้อะไรยังงัย" เรียบร้อย
Tip: เหตุที่ somehow อยู่ที่ไหนได้หมดก็เพราะเค้าเป็น adverb นั่นเอง เราจึงเอาไปขยายความได้ทั้งประโยคหรือขยาย verb อย่างเดียวก็ได้
ลองเอาไปใช้ดูนะคะ Somehow it's cool. ^^