จะพูดว่า "มีข่าวลือว่า .. " เป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เรารู้กันว่าคำว่า "ข่าวลือ" คือ rumor (รู-เหม่อร์) ทีนี้กับประโยคที่ว่า "มีข่าวลือว่าอย่างนั้นอย่างนี้" ซึ่งขึ้นต้นด้วย "มี" เราจะขึ้นต้นว่า have ไม่ได้นะจ๊ะ เพราะคำว่า
have เป็น verb ก็ต้องหาประธานให้เค้านิดนึง
เราเลือกใช้ว่า There is/There are แทนคำว่า have ได้ค่ะ ก็จะเป็น
There is a rumor that...
เช่น
There is a rumor that Tony, our friend, will be a singer.
There is a rumor that Girls’ Generation is coming to Thailand.
ไม่ยากใช่มั้ยคะ ทีนี้แอบบอกสำนวนเก๋ๆ ที่จะใช้ได้อีกอันค่ะ..ซึ่งก็คือ
Rumor has it that.. เช่น
Rumor has it that Tony, our friend, will be a singer.
Rumor has it that Girls’ Generation is coming to Thailand.
Rumor has it that Pete and Pat are getting married.
Rumor has it that Direk will be our new boss.
เก๋มั้ยคะ วิธีใช้ก็ง่ายๆ ค่ะ
There is a rumour that + ประโยค
Rumor has it that + ประโยค
Tip: คำว่า rumor บางทีก็เห็นในรูป rumour .. มีตัว u เพิ่มเข้ามา.. สองคำนี้เหมือนกันนะคะ เพียงแค่ตัวที่สะกดสั้นๆ คือ rumor เป็นการสะกดแบบ U.S. ที่มักจะเปลี่ยนคำให้สะกดง่ายขึ้น ส่วน rumour ยาวๆ หน่อยสะกดแบบอังกฤษค่ะ