top of page

quite กับความหมายที่ดูมึนๆ


คำนี้ก็เป็นคำติดปากอีกคำของฝรั่งค่ะ ความหมายก็เหมือนกับที่เราพูดว่า "ทีเดียวเชียว" "มากมาย" "มั่กๆ" ประมาณนี้ เช่น อร่อยมั่ก ดีเลยทีเดียว เห็นด้วยมากมาย พอเอามาใช้ก็ง่ายๆ ค่ะ quite + adjective หรือ verb นั้นๆ เช่น อร่อยมั่ก - quite delicious ดีเลยทีเดียว - quite good เห็นด้วยมากมาย - quite agree ในประโยคก็จะเป็น This dish is quite delicious. The movie is quite good. I quite agree with you. ง่ายๆ ใช่มั้ยคะ.. ทีนี้.. ที่น่าสนใจและอาจจะทำให้มึนได้ง่ายๆ คือ quite เนี่ย.. นอกจากจะแปลในเชิง "มากมาย" แล้วยังสื่อออกมาในเชิง "ค่อนข้างจะ" หรือ "ประมาณนึง" ด้วยนะ แค่ดูความหมายก็งงแล้ว มันขัดกันนะฮะ.. ความหมายนึงคือ "มาก" อีกความหมายคือ "ค่อนข้างจะ" นั่นหมายความว่า I'm quite sure. จะแปลว่า "ฉันชัวร์มาก" ก็ได้ หรือจะแปลว่า "ก็ค่อนข้างชัวร์" ก็ได้.. เอ๊ะ.. แล้วฉันจะเชื่อได้มั้ยอะว่าเธอชัวร์มั้ย.. งง.. เค้ามีหลักง่ายๆ ในการที่เราจะพอเก็ตว่าเค้าหมายความว่าอะไรกันแน่ คือให้ฟังจากการออกเสียงหรือ intonation นะ I'm quite "sure". - เสียงหนักที่ sure แปลว่า "ชัวร์มาก" I'm "quite" sure. - เสียงหนักที่ quite แปลว่า "ค่อนข้างชัวร์" ใช้กับคำอื่นได้หมดนะคะ He is "quite" young. ฮีก็ดูค่อนข้างหนุ่มนะ He is quite "young". ฮียังหนุ่มกิ๊กเลย It is "quite" hot today. วันนี้ก็ร้อนเหมือนกันนะ It is quite "hot" today. วันนี้ร้อนมั่ก พกเทคนิคนี้ไว้ใช้ได้ทั้งตอนพูดและฟังนะจ๊ะ cr. คำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Read more
bottom of page