ฝรั่งบอกว่า Let your hair down. เอิ่ม..เค้าให้ฉันปล่อยผมให้ดูชิมิ
ประโยคนี้ฟังปุ๊ป แปลได้ทันทีว่าให้ปล่อยผมลง.. ถ้าเป็นสุดที่รักของเราพูดก็คงไม่แปลกอะไรนะ แต่ถ้าทั่วๆ ไปเช่นตอนสัมภาษณ์งาน หรือถ้าคุยกับคนที่ไม่ได้รู้จักมักจี่มากมาพูดแบบนี้กับเรามันก็คงพิลึกเล็กๆ นะเนี่ย ยิ่งถ้าผมสั้นคงยิ่งมึน จะให้เอาตรงไหนมาปล่อยหละเนี่ย.. ฉันผมสั้นนะคะคุณขา.. ยิ่งเป็นผู้ชายก็คงยิ่งงงกันไปเลย... ^^ ต้องบอกว่าไม่ว่าจะผมสั้นผมยาวก็ไม่ต้องทำอะไรนะคะ ไม่ต้องสะบัดบ๊อบหรือปล่อยเกลียวผมลอนให้ใครดูทั้งนั้นนะจ๊ะ เพราะฝรั่งเค้าไม่ได้หมายความว่าอย่างน้านน.. คืออันนี้เนี่ยคนพูดเค้าก็แค่บอกให้เราสบายๆ ไม่ต้องเป็นทางการ คุยกันสบายๆ เหมือนๆ กะที่เราชอบพูดเป็นไทยๆ ว่า relax ประมาณนี้ค่ะ โอกาสที่จะได้ยินประโยคนี้มีได้หลายสถานการณ์เลยทีเดียวเช่น ในห้องสัมภาษณ์งาน ในการคุยประชุมงานกับลูกค้า ในการคุยงานกับนาย ในงานเลี้ยงกับผูใหญ่ ในงานเลี้ยงฉลองกับลูกค้า ในคาราโอเกะ.. และอีกสารพัด.. เวลาเค้าพูดก็อาจจะเป็นแบบนี้ค่ะ Let your hair down and have some fun. Let your hair down and tell me about yourself. Let your hair down and let me know how you think. เห็นมั้ยคะ เจอประโยคในมุมแบบนี้ก็จะได้ไม่เผลอปล่อยไก่ปล่อยผมไปนะจ๊ะ พกไว้ใช้พูดได้ เขียนได้ อย่างไม่เคอะเขินค่ะ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน