top of page

อยู่ดีๆ นายก็พูดว่า cherry pick ในที่ประชุม.. มันแปลว่าอะไรยังงัยนะ


เราอาจได้ยิน cherry pick กันได้ง่ายๆ ค่ะ เช่น เราไปเลือกซื้อขนมกับเพื่อน.. เจ้าของร้านก็พูดว่า Please do not cherry pick the cookies. You have to buy the set. หรืออยู่ดีๆ นายอาจจะพูดอยู่ในประโยคประมาณนี้ในที่ประชุม The customer seems to cherry pick. Our product is actually better. ได้ฟังแบบนี้คงแอบมึนได้ไม่เบาค่ะ คือเราก็ไม่ได้ทานเชอรรี่กันอยู่นี่นา.. จะแปลยังงัยหละเนี่ย.. ที่มึนได้ก็เพราะว่า cherry pick เป็นสำนวนค่ะ แปลเหมือนที่ไทยๆ พูดว่า "เลือกที่รัก มักที่ชัง" หรือ เลือกในสิ่งที่เรารู้สึกชอบ ที่เราคิดว่าใช่ อะไรแบบนั้นค่ะ.. ไม่เกี่ยวอะไรกับเชอร์รี่เลยใช่มั้ยคะ ^^ จะว่าไปฝรั่งเค้าก็เทียบว่าเวลาเราทานเชอร์รี่ เราก็จะมองๆ เลือกอันที่ดูดี น่าทาน แล้วก็เด็ดเม็ดนั้นมาทาน โดยมองอันที่ดูชอบ ประมาณนั้นคะ รู้อย่างนี้แล้วเราลองกลับไปแปลประโยคข้างบนกันใหม่ดูนะคะ เราจะรู้อ๋อขึ้นมาเลยทีเดียว.. The customer seems to cherry pick. Our product is actually better. ลูกค้านี่ท่าทางจะเลือกตามความชอบนะ จริงๆ แล้วสินค้าเราดีกว่า Please do not cherry pick the cookies. You have to buy the set. ขออย่าเลือกคุกกี้นะคะ ต้องซื้อไปทั้งเซตที่จัดไว้เลย หรือลองดูตัวอย่างเพิ่มขึ้นค่ะ We will show all drawings by kids. We will not cherry pick. เราจะโชว์รูปทุกรูปที่เด็กๆ วาดเลย เราจะไม่ได้คัดเลือกเพียงบางรูปขึ้นมา I don't know what to choose. I'll cherry pick then. ฉ้นไม่รู้จะเลือกอันไหนดี งั้นฉันก็คงเลือกอันที่ฉันรู้สึกชอบ ถูกโฉลกก็แล้วกันนะ Please be fair. Do not cherry pick. ยุติธรรมหน่อยสิจ๊ะ อย่าเลือกที่รักมักที่ชัง Tip: เวลาใช้ cherry pick ก็ใช้ง่ายๆ ค่ะ ใช้คู่กันเป็นเสมือน verb ตัวนึงเลยค่ะ เติม s, ing, หรือ ed ที่ pick ได้เลย cr. คำถามดีๆ จากแฟนเพจค่ะ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

Read more
bottom of page