large แปลว่า “ใหญ่” แต่ largely ไม่ได้หมายความว่า “อย่างใหญ่” นะ
เห็นหน้าตาอ่านไปอ่านมาก็น่าจะเดาได้ไม่ยากว่า largely น่าจะเป็น adverb ของ large แล้วก็เลยแปลในแนวว่า “อย่างใหญ่” แต่คำนี้ทำเอาเดาผิดได้เลยค่ะ ที่ว่าเป็น adverb ก็ใช่อยู่จ๊ะ เพียงแต่ว่าความหมายเนี่ยกลับแปลในเชิงว่า “โดยหลักๆ แล้ว” หรือ “ส่วนใหญ่แล้ว” นะคะ เช่น The book largely talks about modern technology. หนังสือเล่มนี้ส่วนใหญ่แล้วก็พูดถึงเทคโนโลยีสมัยใหม่ She largely spends most of her money on bags. เค้าใช้เงินส่วนใหญ่ไปกับกระเป๋า That large shop largely sells inexpensive stuff. ร้านใหญ่ร้านนั้นส่วนใหญ่แล้วก็ขายของที่ไม่ค่อยแพงนักนะ Largely people are more concerned about environment now. โดยหลักๆ แล้ว ผู้คนก็เริ่มเป็นห่วงเป็นใยสภาพแวดล้อมมากขึ้น New York City largely never sleeps. มหานครนิวยอร์คจะว่าไปหลักๆ แล้วก็เป็นเมืองที่ไม่เคยหลับนะ Tip: ด้วยความที่ largely เป็น adverb เวลาใช้ก็ง่ายค่ะ จับเค้าวางที่ไหนในประโยคก็ได้หมด เพราะ adverb เค้าซนม๊ากกก.. คำน่าสนใจแบบนี้พกไว้นะจ๊ะ ใช้พูดได้ เขียนได้ และก็สอบได้ด้วยค่ะ ^^ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน