คำว่า “ไม่มี” ไม่ใช่ no have นะคะ

November 30, 2015

 

คำนี้ยอดฮิตติดปากคนไทยพอสมควรเลยค่ะ no have สำหรับเวลารีบๆ ที่จะตอบว่า “ไม่มี” .. no have เป็นการแปลที่ตรงตัวเหลือเกิน ฝรั่งฟังแล้วเข้าใจแน่นอนแต่อาจแอบอมยิ้มนะจ๊ะ เพราะแอบไม่เป๊ะนิดนึง.. 

ให้เป๊ะหน่อยเรามาใช้แบบนี้กันค่ะ
There is no + something. 
There are no + somethingS.
คือถ้าสิ่งๆ นั้นเราใช้เป็นแบบพหูพจน์เราก็ใช้ There are จ๊ะ

เช่น
There is no box in this room.
There are no boxes in this room.
ไม่มีกล่องในห้องนี้นะ

There is no fruit here.
There are no fruits here
ที่นี่ไม่มีผลไม้

There is no restaurant around here.
There are no restaurants around here.
แถวนี้ไม่มีร้านอาหารนะ

ถ้าจะให้เพิ่มอารมณ์อีกนิดว่า "ไม่มีอีกแล้ว" ก็อาจเติม more ไปก็ได้ค่ะ เป็น no more.. เช่น
There are no more boxes.
กล่องหมดแล้ว (ไม่มีแล้ว)

There is no more fruit.
ผลไม้หมดแล้ว (ไม่มีแล้ว)

Tip: อย่าลืมนะคะ ถ้าใช้กับนามที่เป็นนามนับไม่ได้เราใช้ There is เสมอนะจ๊ะ
There is no milk left in the refrigerator.
ในตู้เย็นไม่มีนมแล้วนะ

คิดไปคิดมา อันนี้แอบเป็นหลักที่เราเรียนตั้งแต่เด็กๆ เลยทีเดียว อาจลืมไปบ้างไรบ้าง ถือโอกาสรื้อฟื้นกันคราวนี้ จะได้พูดได้ เขียนได้ ไม่เคอะเขินนะคะ

รีโพสต์เพื่อตอบคำถามของน้องแฟนเพจค่ะ
~~~~~~~~~
FAB English
เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน

www.fabenglishonline.com

 

Please reload

Please reload