priceless ไม่ได้แปลว่า "ไม่มีราคา" นะจ๊ะ
เรารู้กันว่า price แปลว่า "ราคา" แล้วพอใส่ less เข้าไป ก็น่าจะแปลไปในเชิงน้อยลง หรือไม่มี เหมือนอย่างที่เรียนมา.. แปลรวมๆ priceless ก็น่าจะแปลว่า "ไม่มีราคา" สิเนอะ... แต่ก็อีกแล้วค่ะ priceless เป็นอีกคำที่เราต้องตะลึงกับความหมาย เพราะกลับกลายเป็นแปลว่า "มีค่ามากมายเหลือเกิน" อันนี้เพราะฝรั่งเค้ามองความหมายเป็นในเชิงว่า "ตีราคาไม่ได้" นั่นเอง เวลาเราเอาไปใช้ก็อย่างเช่น This piece of art is priceless. งานศิลป์อันนี้มีค่ามากมายตีราคากันไม่ได้ These old time photos of my family are priceless. รูปวันเก่าๆ ของครอบครัวเรามีความหมายมากเกินกว่าจะตีเป็นมูลค่า My love for you is priceless, my dear. ความรักที่ฉันมีต่อเธอมันตีค่ากันไม่ได้เลยหละจ๊ะที่รัก ^^ รู้อย่างงี้แล้วถ้าได้ยินใครบอกว่า You are priceless. แทนที่จะงอลน้อยใจก็ต้องดีใจนอนไม่หลับกันเลยนะจ๊ะ ^^ ~~~~~~~~~ FAB English เกร็ดภาษาอังกฤษออนไลน์ง่ายๆ ทุกวัน
Related Posts
See Alljelly แปลว่า “ขนมเยลลี่” ซึ่งนิ่มๆ ฉะนั้นก็พอจะช่วยให้เราแปลแบบเดาๆ ได้ค่ะว่าแปลว่า “ขากลายเป็นเยลลี่ไปแล้ว” ซึ่งก็คือแปลว่า...
พอดีมีน้องเรียนแล้วไม่เข้าใจเลยถามมาพร้อมกัน 2 คน ขออธิบายทีเดียวเลยนะคะ คำคู่นี้ใช้บ่อยถึงบ่อยมาก แล้วถ้าใช้ผิดก็ความหมายเพี้ยนกันไปมากเ...